<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 對白翻譯的含蓄美
                        對白翻譯的含蓄美
                        http://www.chaziyoushebei.com 2013-09-03 15:01 上海英語翻譯
                             有人說,對話中的顯性內容像一座巨大冰山露出水面的部分,只占八分之一的比例,而水面下的八分之七都是隱性內容,這是有道理的,因為戲劇沖突是戲劇的基本規律,而人物的潛臺詞正是產生于緊張激烈的戲劇沖突中。矛盾雙方針鋒相對的對話,往往不會說得直、露、淺、白,而是表達得曲折、含蓄,充滿潛臺詞,這既有助于刻畫人物性格和推動劇情發展,又有利于主題思想的表達。
                            在戲劇對白翻譯中,處理好潛臺詞是保證戲劇語言美的重要部分。正如演員要想演好某一角色必須正確領會潛臺詞一樣,譯者面臨的首要任務同樣是挖掘和領會戲劇中的潛臺詞,這并不是一項簡單的任務,而是需要仔細研讀原文,了解寫作背景、作者的立場、觀點等等。交際雙方對潛臺詞的理解要靠語言內知識和語言外知識,語言內知識包括語音、語調、詞匯、語法;而語言外知識則是指上下文知識、情景知識和個別統覺基礎。
                            戲劇對白與日常對話的一個特別顯著的差異,在于日常談話是雙方的相互理解,以達到交際為目的,而戲劇對白則是舞臺上人物說話給臺下的觀眾聽,因此戲劇的觀眾是否理解人物的對白,聽出臺詞下隱含的潛臺詞是劇作者和譯者應該首先考慮的。
                            戲劇作品是寫給本國觀眾的,劇作者與潛在的接受者具有共同的背景知識,即觀眾對潛臺詞有推理能力。當作品從一種語言譯為另一種語言時,要保持其藝術性,在譯語中,人物的臺詞就必須像原語作品一樣充滿潛臺詞,因為它是人物內心活動的流露,具有鮮明的目的性和強烈的動作性。由于人類思維的共性、人類共有的邏輯推理能力和對世界大致相同的認識,大多數潛臺詞并不需顯性化,只要直譯,其中的深意和感情,無論是劇中的人物,還是觀眾都能領會。
                         
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻