<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 法律翻譯的任務和使命
                        法律翻譯的任務和使命
                        http://www.chaziyoushebei.com 2013-09-22 14:07 上海合同翻譯
                             法律語言主要指的是在法律實踐活動中使用的,并具有特定法律意義的語言。從不同使用者的角度,法律語言可分為不同的語言類型,而就法律翻譯而言,主要包括法律文本翻譯和法庭口譯兩個方面,當然,有時還有一些在執法過程中的口譯等等。無論是法律文本翻譯還是法庭口譯,因其法律語言的自身特點及其法律上的特殊意義,法律翻譯的重要性和其難度可以說是不言而喻。
                            對于普通翻譯而言,如果譯文做到準確、通順,也應算得上是好的譯作了。然而,就法律翻譯而言,則還會有更嚴格的要求。作為一門專門用途語言,法律語言具有很強的專業性及行業特點,而且又具有特定的法律意義及重要的社會功能。因此,法律翻譯不僅僅是一項語言活動,實際上也是一種法律實踐活動。
                            在法庭翻譯時,譯員不僅要充當法律言語活動中的橋梁角色,做好話語的轉換,準確傳遞原話信息,而且還要幫助當事人弄清復雜、深奧的法律問題,協助法官調解、判案等等。這就要求譯員不僅要具備駕馭兩種語言的能力,而且還應具備很強的創新、決策和解決法律問題的能力。而就法律文本翻譯而言,譯者的責任同樣重大。
                            隨著我國加人WTO,對外開放進一步擴大。在法律領域同樣如此,需要國外了解我國的法律、法規。要吸引國外投資、從事國際貿易,等等,首先應了解該國的法律政策。無疑,法律文字翻譯在對外開放、對外宣傳等方面擔當重要的角色和使命。此外,由于英美等發達國家的法律屬于普通法系,與我國法律存在很大的差異。這種法律文化傳統的不同,導致我國法律與英美等國家法律在法律概念、法律觀念、法律思維上都存在較大的差異。因此,如何發揮譯者的創造性,如何把握法律翻譯的方向和基本規律,這是翻譯領域的一個重要課題。
                         
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻