<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 詩歌翻譯與散文翻譯的不同之處
                        詩歌翻譯與散文翻譯的不同之處
                        http://www.chaziyoushebei.com 2013-10-10 16:40 上海英語翻譯
                             詩歌是民族語言存在的最高形式。詩歌創作中最全面而集中地表現民族精神—民族的歷史發展、文化發展及心理的特征。了解另外一個民族的詩歌,意味著了解另外一種民族的性格,另外一種文化的情感世界。
                            散文的翻譯有很多困難,需要克服不同語言的詞語在意思和修辭表現力方面的不一致,創造新的句法結構,探索韻律的處理方法等等。但是在散文中,詞作為藝術的首要因素,首先是意思和修辭格調的載體。在詩歌中,詞是構成詩行韻律的要素,這樣就完全改變了詞的性能。在詩歌中,詞的聲音(詞的長度、音樂性、詞的構成中元音和輔音的關系)是可以感覺到的,有時是頭等重要的。孤立的聲音沒有任何意義,但是,在詩行的語音系統中聲音卻獲得了內容,具有情感和意義。韻腳并不是一個外表的裝飾品,不是詩行末尾的一個叮當響的小飾物。諧音可以使意義相差甚遠的詞在它們之間建立意想不到的,給人以深刻印象的聯系,從而極大地提高詞語的表現力,突出它們的意義。
                            詩歌和散文都反映世界,但方式不同。詩歌創造的形象具有無比的概括性,而言語卻無比簡潔。任何一首抒情詩,哪怕是極短的,都可以談論生與死、忠誠與背叛、愛與恨、奴役與自由、順從與反抗,談論一切,卻不提生活細節,沒有詳細的描述,也不涉及外貌特征,更無評論。詩歌作為一種語言藝術,其最重要的特性是思想、感情,也包括語言的高度凝練。詩歌翻譯必須體現詩歌的這些特點,同時體現詩人的風格。
                         
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻