<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 翻譯時如何再現詩歌風格
                        翻譯時如何再現詩歌風格
                        http://www.chaziyoushebei.com 2013-10-23 17:29 上海翻譯公司
                             任何一種語言,修辭要素之間都有其一定的關系。任何一種語言都有其構成風格的方法,有其數量和質量特征。了解這些關系的規律,至少是判斷、感受這些規律,是詩譯者的最重要的責任之一,因為他要用自己的語言在修辭方面塑造原詩的類似物。
                            準確的音樂修辭聽覺是對譯詩者最重要的一項要求,因為在詩歌中,修辭聲調其有特殊的表現力。一個很小的錯誤一項眼睛幾乎看不到的失誤,有時會全盤歪曲原詩的修辭體系,也就是說,從根本上改變了詩的內容。
                            詩譯者最重要的功績之一,是揭示原詩真正的修辭結構。對于一部外國詩作正確、全面的解釋,往往要經歷幾十年,有時甚至是幾百年。
                            此外還必須強調,必須以詩譯詩,否則,就不是譯詩,而是破壞詩。用散文的方式來譯詩,譯的是思想而不是形象。詩必須以詩相報,任何散文詩都不是真正意義上的詩。
                            詩歌的譯者不是外國詩歌的消極改寫者,而是創造性地,更深入地理解世界文學精華的最積極的參與者。領會過去和當代詩人的藝術風格,是一個長期而又復雜的過程,譯者應當加速這一過程。這就是譯者對祖國詩歌的直接職責。譯者做出的每項藝術發現都是對本國藝術寶庫的重要貢獻,都能促進操縱不同語言的各國人民的相互了解。
                         
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻