<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 交傳口譯人員與演講者的關系
                        交傳口譯人員與演講者的關系
                        http://www.chaziyoushebei.com 2014-05-27 11:40 上海翻譯公司
                          交傳口譯與同聲傳譯是截然不同的,同聲傳譯與講者的關系和交替傳譯與講者的關系也有不同,那么今天我們北京口譯同 傳翻譯公司就來和大家分享一下交替傳譯與講者之間的關系。
                          交傳口譯人員與講者之間不是簡單的“你說我譯”這種被動關系,而是互動。雖然譯員是在為講者服務,但是要想達到服 務的高質量,譯員就必須學會什么時候需要掌控講者以及如何掌控。
                          首先,講者講話時間過長,勢必給譯員的記憶帶來過分壓力,導致交傳的準確程度不可持續。其次,交傳里無法打斷講者 的情況是例外,不是慣例。在大多數情況下,譯員都可以打斷講者。部長可以打斷,總理、總統也不是絕對不可以打斷,更 不用說董事長和總裁了。
                          總之,能否打斷,什么場合可以或者不可以打斷是個需要根據具體情況作出的判斷,不是個絕對可以還是不可以的問題 。雖然打斷領導不合適,但是沒有準確地傳達領導的意圖更不合適。這是個把握平衡的問題。沒有非黑即白的答案,需要在 可以打斷的前提下注意不可打斷的例外。
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻