<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海浦東翻譯公司強調翻譯要具備專業知識
                        上海浦東翻譯公司強調翻譯要具備專業知識
                        http://www.chaziyoushebei.com 2014-07-02 15:55 上海翻譯公司
                            翻譯行業是有很大差別的,翻譯的種類多如牛毛,那一個優秀的翻譯可以涉獵多種行業嗎?據上海浦東翻譯公司專家介紹,要想成為一個優秀的翻譯人員必須要有很深的專業背景,專業知識才是一名優秀翻譯成長必須的條件。
                          翻譯是將一種語言轉換成另一種語言,而語言是要“用”的,即依附于一定內容的。某種語言一旦依附于某一專業內容,那就成了一種專門知識。比如,原子彈工程中所用的語言,和養雞場里所用的必定很不一樣。哪怕不用專業術語,即其中的日常語言,用法也會有差異。讓一個養雞場工人進入原子彈建造機構,很多對話他就不一定聽得懂;同理,讓原子彈工程師到養雞場幫一天工,也難保不會“呆若木雞”。如果是一個中國養雞場的小工到了美國原子彈中心,雖然已學會一口流利外語,要當個幫工,仍得經過繁復培訓才行。
                          曾有中國譯者將俄國文獻中的蔣介石譯成“常凱申”,鬧了非常大的笑話,因蔣介石是太有名的人,中國人懂外語而不知蔣介石太不應該。其實問題還是出在兩個方面,一是不熟悉中國現代史,二是不熟悉俄國史上對中國的表述。所以還不是一個語言能力問題,而是“語用”問題,即與語言有關的歷史知識問題。
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻