<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 口譯公司:翻譯質量問題產生的根源
                        口譯公司:翻譯質量問題產生的根源
                        http://www.chaziyoushebei.com 2014-07-25 15:57 上海翻譯公司
                              翻譯質量一出問題,人們馬上想到翻譯者的自身學識、素養不高或者工作態度不夠嚴謹等,卻很少去想:這樣翻譯質量的東西是怎樣出版問世的? 從譯者方面看,某些翻譯人員的工作態度不夠認真、嚴謹,缺乏責任心,甚至有些人會利欲熏心而采用抄襲的手段。
                          一是社會責任問題。出版工作者要把社會效益放在第一位,要為社會奉獻高質量的負責任的作品。翻譯圖書出版中的質量問題,反映出一些譯者和出版者缺乏基本的社會責任感。二是職業道德問題。翻譯、出版工作是從事傳遞人類文明的高尚事業,從業者應有良好的職業道德。從目前翻譯作品出現的問題來看,一些翻譯人員、出版單位缺乏嚴肅負責的精神,甚至一些不懂外語的人也翻譯圖書,或者投機取巧,把別人付出巨大勞動的譯作改動一下就變成了自己的翻譯,缺少起碼的職業道德。三是出版單位片面追求經濟利益。
                          此外,口譯公司指出一些出版社賣書號,為劣質譯作出版開了方便之門,也是原因之一。
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻