<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 會議口譯翻譯時要注意什么?
                        會議口譯翻譯時要注意什么?
                        http://www.chaziyoushebei.com 2015-08-07 13:45 會議口譯

                        在翻譯公司進行會議口譯時是非常嚴肅的一件事情,有很多需要譯員注意的地方,在整個會議過程中,會議口譯譯員都起到一個非同小可的作用,所以會議口譯譯員也要對自己有嚴格的要求。

                        一、嚴守秘密

                        在一些需要保密的會議或是交談中,會議口譯譯員是多余而又不可缺少的人,因為他因工作需要而分享了別人的秘密。因此作為一個譯員,應該要像律師、醫生一樣的,有嚴守秘密的責任。如果破壞了這一守則的話,便會失去了作譯員的資格。譯員不僅不能有意泄露他由于工作關系所獲悉的秘密,而且還應該隨時隨地的,特別是在討論有關該機密的會議上,注意不要無意地把機密泄露出去了。要做到這一點往往更難,但是也是譯員必須要做到的。

                        二、禮貌待人

                        會議口譯譯員在參加會議時,應該要注意衣著整潔、舉止大方。但是究竟掌握到了什么程度,需視會議的性質和與會者的情況而決定。一般說來譯員的衣著舉止應該是要比與會代表的平均規格稍低。也就是說,如果會議是很莊重的,譯員則不能太隨便;如果會議很隨便,譯員則不必過于莊重。

                        譯員在會場上要與會議代表們相處時應該要舉止大方,使人尊重。無論他同某些代表的私人關系是如何密切的,也不管在會場以外的他可以同代表們如何隨便,但是在會場上他必須保持彬彬有禮、風采適度。

                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻