<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 口譯公司學術會議的翻譯特點
                        口譯公司學術會議的翻譯特點
                        http://www.chaziyoushebei.com 2015-08-19 11:48 口譯公司

                        現在我國對外學術交流活動也越來越頻繁,學術交流本就非常專業,所以在對外學術交流時對翻譯的要求也非常高,口譯公司如何做好學術翻譯非常重要,口譯公司學術會議的翻譯特點有什么?

                        1、國際學術會議是涉及到某一領域的高層次的專題交流。它的交流對象與參與人多為該領域、該專題的資深專家、學者、學術帶頭人,或是學術新秀。他們多是有與此專題有關的研究特色、系統理論和專題見解。

                        2、國際學術會議是中外學術界學術新成果的一個集中展示。對于這種學術新成果的集中體現在新內容、新成果集中、范圍集中和時間集中。學術交流匯集了各種流派與思想,也代表了各個地區與國家,包括了很多學者們短期與長期的研究成果。

                        3、口譯公司國際學術會議的內容及所探討的問題大多是理論性強、學術性強、抽象性強、尖端的問題多、口譯難度大。學術交流是不同于一般的思想交流的,它有其專業的深度與廣度。沒有專業的知識或是不熟悉該學術專業的人則是無法交流的。這對學術會議口譯也是提出了很高的要求。

                        4、國際學術會議的地點既是有在國內的,也有在國外舉行的。在國內的學術交流是指由我國的有關單位主持召開或是由我國和其他國家共同在我國召開的國際學術研討會。國外的學術交流主要指地點在國外的學術交流會。無論是在境內的還是在境外的國際學術會議,對口譯員都是有著很高的要求。

                        5、國際學術會議上,做學術報告或是發言的人,通常都會借助于電腦以及音像手段(有時還需要借助同傳設備)來幫助完成國際學術會議翻譯。它的優點是直觀性強。從這個意義上來看的話,現代化的輔助手段為口譯員做了許多說明解釋工作。由于圖片、表格以及示意圖,一看就是明白大意的,口譯員此時只需簡要譯出標題以及項目內容,意思就可以十分清楚了。其他類型的口譯沒有這種有利條件。

                        6、中外學術交流一般的規模較大,要求發言、介紹研究情況的人也多、時間緊,因此一般采取限時發言一刻鐘左右的時間,以便使更多的專家學者有機會介紹研究成果,交流學術思想。

                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻