<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 現場口譯的練習要做到哪些?
                        現場口譯的練習要做到哪些?
                        http://www.chaziyoushebei.com 2015-08-21 11:54 現場口譯

                        對于譯員來說平常的練習是必不可少的,現場口譯對譯員的平時練習的要求非常高,譯員也需要嚴格要求自己,現場口譯的練習要做到哪些?

                        口譯,需要長時間的練習,同時也需要高效的練習。需要有持久戰的準備,也需要攻堅戰的心態。同樣的內容在60個小時的練習量,每天練習2個小時,連續30天,就不如每天6個小時,每周5天,連續兩周。趁熱打鐵,短周期、高強度的練習,是最能出效果的。三天打魚,兩天曬網,是大忌之大忌。  

                        現場口譯平時的練習,要帶著腦子練習,善于發現問題并且要分析問題。學習口譯遇到問題一定要學會問5個為什么。聽完翻不出,一問,為什么翻不出?如果是筆記問題,二問,筆記的問題何在?如是筆記結構的問題,三問,結構問題何在?如是聽辨輸入的問題,四問問題何在?如是聽力的問題,五問聽力問題何在。以此類推來追本溯源。只有不斷去發現問題才能解決問題,否則現場口譯學習很難進步。 

                        口譯是不完美的藝術,但是在練習時要盡量的追求“完美”。此完美非彼完美??谧g學習要能夠在批評與自我批評中進步。批評即和搭檔在練習時要學會對搭檔的英語翻譯和練習,進行批評,找出搭檔的待改進的地方,同時還要吸取他的好的經驗。同時也要善于聽取搭檔的意見,對自己的不妥之處進行改進。自我批評即在練習時,每次在練習完畢,一定要對自己的表現給出評價,查漏補缺。以批判性的思維進行口譯學習。

                        現場口譯是以短期記憶為依托而進行瞬間性的一次性的工作。短期記憶的容量是非常有限的,譯員是譯著下句就忘了上句。對于學員要進行譯后分析,就需要有自己的譯文,這樣才能夠發現自己的問題所在。所以現場口譯練習時,請將自己的譯文進行錄音,然后再耐心的回聽,反復的會聽,找到自己的問題。不聽錄音是無法進步的。不聽錄音何來突破。

                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻