<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 四六級考試來到,你掌握方法了嗎?
                        四六級考試來到,你掌握方法了嗎?
                        http://www.chaziyoushebei.com 2015-12-14 16:55 上海翻譯公司

                        下個禮拜六就是大學英語四六級的考試了,很多考生都還沒有準備好,對于四六級考試還非常的迷茫,上海翻譯公司給你一些突破四六級的方法。

                        首先是需要注意它的時態。時態是需要注意的,如果不及時變形的話,那么在語句當中就會產生偏差,會使得在整個布局上都會存在著問題。其次就是詞匯的選擇,翻譯重點是考察語言的應用能力,所以在考試時應該要盡量避免使用一些過于簡單的詞匯,而應該要選擇一些更高級的詞匯。

                        在句子的構成方面,比如在漢譯英時,不管是漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架是可以變換的,也可以進行組合,但是不能突破。

                        各類詞匯所在的位置:定語的位置:漢語的定語通常都是放在中心語前;而英語的定語位置是分為兩種:前置和后置。在單詞充當定語時通常放在被修飾的中心語之前;而短語和從句作定語則是多放在所修飾的中心語之后。狀語的位置:漢語通常是把狀語放在被修飾的成分的前面,但是英語中狀語的位置則又可以分為幾種情況:單詞做狀語修飾形容詞或是其他的狀語時常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時可前置或后置;單詞作狀語修飾動詞時多是放在動詞之后;短語或是從句作狀語時可以放在被修飾部分之前或之后。

                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻