<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 不同國家不同文化上海翻譯的注意事項
                        不同國家不同文化上海翻譯的注意事項
                        http://www.chaziyoushebei.com 2016-01-12 16:38 上海翻譯

                        上海翻譯離不開各國的文化,這種跨文化的交流,對于不同國家的習慣風俗也需要有足夠的了解,不同文化思維方式也是不一樣的,上海翻譯需要的注意事項有很多。

                        以中國人和美國人對時間和空間的表達方式為例:中國人在寫地址的時候順序是從大大小,先標明國家,然后依次再是省份、城市、行政區、街道、住宅區、門牌號。而美國人卻與我們是相反的,順序是從小到大的,依次是門牌號、住宅區、街道、行政區、城市、州名、國家。在時間表達上,中國人的順序是年→月→日→時;而美國人則是時→日→月→年。這里也就包含了兩種文化的思維方式的差別:中國人是偏好綜合思維,即思想上傾向于把對象的各個部分都聯合起來形成一個整體;而美國人則偏好分析思維,即將一個完整的對象分解為各個組成的成分,或者是將他的各種屬性、方面等區別開來。

                        上海翻譯工作者必須了解跨文化交流的特點,明白這兩種文化在思維方式上的差異,在翻譯活動中靈活地轉換思維方式,消除跨文化交流的一些障礙。首先培養抽象的思維能力。其次是要提高主、客體意識。再次就是增強形式邏輯的觀念。最后加強本族語的深造,有意進行兩種語言的對比。思維與語言的互依關系從另一方面提示翻譯的工作者,在翻譯中克服思維差異的干擾,不能忽視語言本身的因素以及與其相關的文化因素。

                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻