<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語翻譯中「は」和「が」該如何選擇
                        日語翻譯中「は」和「が」該如何選擇
                        http://www.chaziyoushebei.com/ 2016-09-14 13:34 上海日語翻譯
                        日語翻譯中「は」和「が」該如何選擇
                         
                        在日語翻譯中,“は”和“が”都是助詞,“は”是作為副助詞和“が”是作為格助詞來使用,但具體使用時又如何辨別呢?
                         
                        1. 既知(已經知道的)•舊信息用“は”/未知(還不知道的)•新信息用“が”
                        例句:
                        例1.「むかしむかし、あるところに おじいさんと おばあさんが いました。
                        おじいさんは 山へ 芝刈りに、おばあさんは 川へ 洗濯に ……」
                         例1.“很久很久以前,在某地住著一位老爺爺和一位老奶奶。
                        老爺爺上山割草,老奶奶到河邊洗衣……”
                         
                        第一句中,“老爺爺”和“老奶奶”(說的人知道,但聽的人還不知道)作為新信息出現,所以用“が”,后句中因為(說話方和聽話方都已經知道)是舊信息,所以用“は”。
                         
                        例2:「誰が窓を割ったんだ?」
                        例2:“誰打破了窗戶?”
                         
                        在這個例子中,說話人自己也不知道(未知)“打破窗戶”的人是“誰”,所以用“が”。
                         
                        2.特別提示作為句子話題中心的事情
                        “題目•主題•話題•論題/主題”的“は”
                         
                        這里“は”的用法是很常見的。
                        例如:
                        「これは本です」“這是書”
                        「AはBにCを紹介した」“A向B介紹了C”
                        「この絵は娘が描きました」“這幅畫是女兒畫的”
                        「象は鼻が長い」“大象的鼻子很長”
                        「たばこは絶対にいけません」“絕對不能抽煙”

                        近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

                        宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務。
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻