<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 經濟技術談判翻譯
                        經濟技術談判翻譯
                        http://www.chaziyoushebei.com 2014-02-17 13:19 上海翻譯公司
                             經濟技術談判過程,要進行廣泛的討論、磋商,討價還價,而談判以后,大多要作會議記要,隨后要制訂最后的正式文件,如合同、協議等。這種談判,專業性很強,同時涉及雙方的權益,最終必須達成雙方都可以接受的協議。
                            作為科技口譯,要著重了解雙方的意圖,尤其是中方的意圖,并全面消化有關材料。同時還要盡量了解我國涉外經濟技術政策及有關規定。在談到中所有詞條要采用標準的用語,盡量避免代用詞。使雙方能準確理解,不致造成誤解。
                            在談判過程中,也可能產生爭執。作為譯員,要絕對保持冷靜,也可以采取緩和措施,提議暫時休息一下,喝上一杯茶或者咖啡,把氣氛緩和一下。這是譯員可以發揮造當作用的地方。
                            擔任談判譯員,尤其是在國外淡判,常常不但要擔任口譯,而且還要擔任筆譯。國外公司的法律顧問要對合同或協議書的條款逐條進行探討,甚至是一個詞一個詞地研究。這是一種很細致當然也是很費時間的工作,需要耐心而慎重。
                            經濟技術文件體現雙方的談判結果,而且經過雙方簽字以及有關部門批準以后,就成為具有法律效力的文件,在以后執行過程中,對雙方都有約束力。如果說一方受到某種擔失,常??赡苡捎谖募σ环阶髁瞬焕囊幎?。因此,合同翻譯公司認為在翻譯這種文件時,必須十分慎重,字斟句酌,采用國際上通用的表達法。必須參考一些現成的文件,力求做到譯文準確無誤。
                            索賠(claims)也是涉及經濟技術談判的活動。要想索賠成功,除開主談人要共有很高的業務水平以外,口譯人員的素質和密切配合,也是十分重要的,口譯人員要和主談人深入研究全部材料,熟悉主要情節和各種細節,掌握有關條例、合同和其他文件。此外,還要一起研究對方提出的材料、采取的談判戰略和各種借口。
                         
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻