<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 譯員注意事項
                        譯員注意事項
                        http://www.chaziyoushebei.com 2014-02-17 13:31 上海翻譯公司
                             譯員,不管是一般譯員,或者是科技譯員,其地位是十分明確的。主談人是主人,報告人是主人,譯員是服務員,是助手。
                            譯員的任務,是把發言人的講話,不管是哪一方講的,忠實、準確地予以傳達、記錄,即使雙邊主人發生相當激烈的爭執,意見上有很大的分歧,也要譯出,不能摻雜個人意見,更不能篡改。對于有些問題,譯員不能作肯定或否定的答復。譯員越俎代庖,是違反紀律的。
                            在座談會上,不管發言人的地位高低,提出的建議、見解或問題有多大價值,都要如實譯出。別人發了言,譯員置之不理,是失禮行為,是譯員最忌諱的事。特別是地位較低,坐得很遠,不怎么顯眼的人物,更需要給予較多的關注。
                            在發言過程中,只有在極其例外的情況下,才可以不譯,或提醒發言人改換話題。例如,中方發言人的發言在外交政策或重要涉外問題上明顯違反中央方針,或者違反保密規定,另外,對方有時由于不了解文化背景,提出的問題不妥,也可以婉言拒譯。
                            同時科技翻譯的保密工作是不容忽視的,譯員應當模范遵守外事制度和紀律。在態度上要熱情友好,不卑不亢,認真細致地作好翻譯工作。
                         
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻