<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 文字處理設備對翻譯的影響
                        文字處理設備對翻譯的影響
                        http://www.chaziyoushebei.com 2014-02-17 13:30 上海翻譯公司
                            過去由于沒有打字條件和沒有文字處理設備,無論是英語和漢語,人們都習慣于手寫?,F在有了機械式打字機、電動打字機、電腦打字機、文字處理機、計算機等文字處理設備,對于提高文字處理的質量與速度,可以說空前優越。
                            但是,利用先進的現代化的文字處理設備以全辦公室自動化設備的重大意義,并不為每個人所認識。這些設備的潛力,遠遠沒有充分發揮。對于不少從事翻譯的人員,腦想手寫的傳統手工業方式,似乎還占主導地位。
                            任何翻譯,不論是口譯和筆譯,一是要質量高,二是要速度快。這兩方面不可偏廢。沒有質量,沒有準確性,背離原意的翻譯,只能是亂譯,錯譯,造成廢品或次品;如果不注意提高速度,不爭分奪秒,在瞬息萬變的信息社會里,也同樣缺乏競爭性。對一項新的發明或發現,如果不能及時了解和掌握,可能會錯失良機,造成不可彌補的損失,一項急用資料如不能及時譯出,以致投標失敗或達不成談判協議,也會令人感到莫大遺憾。
                            意大利語翻譯公司從以往的翻譯理論看出,幾乎千篇一律都談質量標準,極少在數量和速度方面深入探討。涉及的翻譯技巧,也都是在質量上下功夫。誠然,質量在任何時候都是頭等重要的事,過去是這樣,現在是這樣,將來也必定是這樣。但是在重視質量的前提下,講求速度同樣是十分重要的,這也應當是翻譯理論和技巧要探討的重要內容之一。
                            提高翻譯(主要是筆譯)速度的方法很多,其中提高文字處理速度是一個重要方面。翻譯的時候,腦子里的轉換是很快的,幾乎瞬時就可以完成,而用手寫出來,卻需要一個字一個字爬格子。即使目不轉睛,奮筆疾書,一天能譯出五千字,也不免筋疲力盡。
                            因此,我們應吸取西方國家先進經驗,積極推廣文字處理機的應用,特別對于從事語言文字工作的翻譯工作者來講,充分借助文字處理機的功效,不僅有利于自身素質與工作能力的培養與提高,而且能獲得快速翻譯,以適應工作環境對自己的特殊要求。
                         
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻