<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 會議口譯要用什么語言來記錄?
                        會議口譯要用什么語言來記錄?
                        http://www.chaziyoushebei.com 2014-11-14 11:12 會議口譯

                        在現在很多的公司中會用到會議口譯,而在上海翻譯公司做會議口譯的時候要用什么語言來記錄呢?翻譯公司提醒用譯入語作記錄是最好的,做會議口譯記錄用這種方法表達時看起來更方便,讀起來也會順口。

                        如果演講人由于疲勞而講得較慢時,翻譯公司的譯員在進行會議口譯的時候就有較充裕的時間口譯用演講人所使用的押韻作記錄外,其余均應該使用譯入語作記錄,在某些極特殊的情況下可不按慣例行事,甚至還可以用第三種語言來作記錄。

                        在會議口譯中學會使用符號來作記錄也非常重要,語言是一個符號系統,可以用各種符號(包括文字符號)來作記錄,不僅可以重點突出、一目了然,而且還便于一目數行。在必要的時候我們還可以隨時概括發言內容,進行摘要譯出。用于表達人們思想、情感的符號是相當豐富的,在選擇符號時有一點值得注意,即要以自己非常熟悉的、能寫、能認知為原則。這些符號可以是縮寫詞、字母符號、數學符號、物理符號、化學符號、生物符號、交通符號、標點符號、線段符號、形象符號、音像符號、音樂符號等等。因為每個人的習慣所使用的符號不一,譯員可以通過符號的練習與實踐來提高自己的記錄技巧和記錄水平。

                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻