<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 學習口譯不要緊張
                        學習口譯不要緊張
                        http://www.chaziyoushebei.com 2015-03-02 13:27 口譯

                        翻譯公司筆譯與口譯的最大的一個心理區別就是口譯的現場能力非常強,所以在進行翻譯的時候不能出現緊張的情緒。學習口譯的譯員從一開始就需要鍛煉自己的能力,這也是與筆譯非常不同的地方。

                        口譯是所有學語言學,翻譯學的人都想去做的一份職業,只需要動動嘴皮子就會有很大的收益了,有的時候一個小時的效益甚至比別人辛苦翻譯一天還要多很多,所以很多人都希望能成為一名成功的口譯,在這個商業化的年代大家都希望自己的付出可以得到更大的回報。

                        作為一名口譯員一個很重要的素質就是心理素質了,在進行翻譯的時候不怯場。有些人天生的表演欲強,越多人就會越來勁。但是多數人在大場合發言還是多多少少會感到緊張的。是不是會緊張的人就不能做翻譯呢?當然情況也不完全是這樣,如果是這樣的話能做翻譯的也沒有多少人了。

                        口譯面對那么多的觀眾,出現緊張的情緒是在所難免的,任何事情都是需要慢慢鍛煉出來的。

                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻