<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 現場口譯隊伍參差不齊
                        現場口譯隊伍參差不齊
                        http://www.chaziyoushebei.com 2015-03-30 11:45 現場口譯

                        在現在的翻譯行業中翻譯服務很難得到認可,因為現在我們的翻譯隊伍參差不齊讓很多客戶都不太信任翻譯公司,特別是現在的現場口譯隊伍質量更是參差不齊。

                        我國對口譯人員的培訓基本上是沒有形成一個獨立的體系。我國口譯從業人員主要是來自于兩種途徑:一個是各外語院?;蚓C合性大學的外語系,他們自從高等院校畢業后就直接進入政府部門和企事業單位的翻譯崗位;二是翻譯培訓機構,“五大學員”(即“工大”、“電大”、“刊大”“業大”“夜大”)、自學成才和非專職的譯員,他們主要是分布在各企業單位,從事專職或兼職的口譯工作。

                        由于教育背景和培訓的程度不同,現場口譯譯員的素質自然相當懸殊。一般說來專業外語院校畢業的譯員,尤其是高翻學院和翻譯系畢業的譯員,他們的職業化程度也是較高的,素質也會比較全面。而來自其他途徑的譯員(許多的人只因工作需要而在無意中加入了口譯者的隊伍),他們由于缺乏正規的口譯訓練,職業化的程度也較低,素質也自然難以保證。

                        當然所有的事情不能一概而論,無論如何現場口譯還是要看譯員的自身努力、環境條件,以及所從事的口譯層次、類別和專業領域。

                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻