<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海翻譯公司狀語從句翻譯如何做好?
                        上海翻譯公司狀語從句翻譯如何做好?
                        http://www.chaziyoushebei.com 2015-04-15 11:42 上海翻譯公司

                        在英語中狀語從句是經常使用的一種句型,大家也都比較熟悉,但是還是有很多人還不知道要怎么翻譯狀語從句,上海翻譯公司狀語從句翻譯如何做好?

                        狀語從句分為很多種,它分為時間、地點、條件、讓步、原因、結果、目的、比較和方式狀語。上海翻譯公司也認為關于狀語從句的翻譯需要做到以下幾點:

                        連詞能省的則省,只要能把意思說清楚了盡量不使用連詞。

                        如果條件或讓步狀語從句在整句中的語氣是較弱的,那么可以把主句譯在前面,從句譯在后面。

                        狀語從句的位置是可以進行靈活變動的,這樣以便使譯文更流暢。

                        種類的判斷主要是依賴于連詞語義的判斷。

                        上海翻譯公司認為首先應該要注意各類狀語從句在英漢兩種語言中的位置差異,在譯文中適當地調整語序,相應地譯成符合譯文表達習慣的狀語從句。其次應該要注意連接詞,分清主句和從句之間的邏輯關系,尤其是要在漢譯英時,因為漢語造句多用意合法,一些連接詞往往都是省略的。第三英譯漢時,盡量地避免機械似的照搬連接詞的漢語對應詞或譯義,在準確理解主句和從句間的邏輯關系后再進行相應的句型轉換,如將英語的時間狀語從句譯為漢語的并列句或是條件句,地點狀語從句譯為漢語的條件句等。第四,漢譯英時應該要注意主語的使用。

                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻