<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 法語翻譯中lieu,endroit,place之間的區別
                        法語翻譯中lieu,endroit,place之間的區別
                        http://www.chaziyoushebei.com/ 2016-05-09 11:15 法語翻譯
                        法語翻譯中lieu,endroit,place之間的區別
                         
                        法語翻譯中,lieu,endroit,place都可以翻譯成“地方”,但三者之間還是有差別的,今天小編就來分辨一下這三個單詞之間的具體區別。
                         
                        lieu
                        用于形容一個空間的使用(l'usage que l'on fait d'un espace)或者事情發生,舉行(un évènement qui s'y déroule)
                        1.如果你談論的空間是你工作的地方,這時就可以說
                        c'est votre « lieu de travail ». 工作的地方
                        2.如果一件事情比如一件罪案發生了,這時可以說
                        c'est le « lieu du crime ». 事發現場
                        3.形容一件事發生了,我們可以用
                        avoir lieu
                        并且可以用于現在,過去以及將來的任意時態。
                        L'examen de TFS-8 aura lieu 1er avril.
                        4.還有一個很常見的用法是
                        « lieu de naissance » 出生地
                         
                        endroit
                        形容從屬于一個更大的整體(l'appartenance à un ensemble plus grand)一個限定的范圍(un cadre défini, délimité)
                        1.比如
                        Chez moi, il y a un endroit du salon qui est toujours bien ensoleillé. 
                        我家有一個采光很棒的客廳(在這里,“采光的客廳”被限定了,并且它屬于“公寓”的一部分)
                        2.如果到了一個新的城市,你要問市場(le marché)在哪里,你可以問
                        à quel endroit il se trouve ? 市場在哪里?
                        (其實這里可以理解為,“市場”占據了一個限定的空間,而它又隸屬于這個“城市”)
                         
                        place
                        形容被占據的地方(un site destiné à être occupé)或被占空間的延伸( l'étendue de l'espace occupé )
                        常見的幾個用法例句:
                        1.J'ai rangé mes livres à leur place.
                        我整理我的書(將其整理放回它們應該放的位置)。
                        2.On peut mettre cette petite table dans le coin de la pièce, elle ne prend pas beaucoup de place.
                        可以把這個小桌子放在房間那個角落,它不占太多空間。
                        3.Ce siège est libre ? C'est votre place ?
                        這個地方有人嗎?是您的位子嗎?
                        4.如果你已經買好了去劇院的票,可以說
                        J'ai pris une place pour la pièce de théâtre qui se jouera le week-end prochain. J'espère que ce sera bien !
                        我已經訂好了下周末劇院演出的位置,期待演出是棒棒噠!
                         
                        另外, lieu和endroit是陽性名詞(« un lieu », « un endroit »),place是陰性名詞(« une place », « de la place »)
                         
                        以上就是小編為大家梳理的lieu,endroit,place三者之間的區別,希望大家在今后的使用中,能夠使用得當。
                         
                        宇譯上海專業法語翻譯公司提供法語筆譯、法語口語、法語同聲傳譯、法語網站翻譯、法語標書翻譯、法語合同翻譯等專業法語翻譯服務。

                        近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻