<legend id="1r7mt"></legend>
<track id="1r7mt"></track>

      1. <acronym id="1r7mt"></acronym><optgroup id="1r7mt"><i id="1r7mt"></i></optgroup>

          <optgroup id="1r7mt"></optgroup>

          1. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
            <strong id="1r7mt"></strong>
            1. <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
            2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"></li></optgroup><track id="1r7mt"></track>
              <legend id="1r7mt"></legend>

                <optgroup id="1r7mt"><em id="1r7mt"></em></optgroup>
                <cite id="1r7mt"></cite>
                  <ol id="1r7mt"></ol>
                  <span id="1r7mt"></span>
                  <span id="1r7mt"><output id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></output></span>
                1. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                2. <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                3. <acronym id="1r7mt"></acronym>

                  <track id="1r7mt"><em id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></em></track>
                4. <optgroup id="1r7mt"></optgroup>
                  1. <track id="1r7mt"></track>

                      <optgroup id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></optgroup>
                        <legend id="1r7mt"><li id="1r7mt"><del id="1r7mt"></del></li></legend>
                        <ol id="1r7mt"></ol>
                      1. <span id="1r7mt"><video id="1r7mt"><b id="1r7mt"></b></video></span>
                      2. <ol id="1r7mt"><output id="1r7mt"><nav id="1r7mt"></nav></output></ol>

                      3. <sub id="1r7mt"></sub>

                      4. 上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                        首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 說話的語氣探討
                        說話的語氣探討
                        http://www.chaziyoushebei.com 2014-03-03 14:52 上海翻譯公司
                             這里上海英語翻譯討論的說話的語氣主要指說話人的口氣和態度,比如非??隙?、沒有把握、表示謙虛或客氣等。請看下面這個對話:
                            -Are you sure you can come?
                            -Well, I guess so.
                            后者的回答不能照字面譯成“我猜想如此。”這里的guess一詞只是用于表達一種不太有把握的語氣,和“猜”沒有關系,可譯為“可能吧”。而其前面的well也是避免一上來就太肯定回答yes而加上的語氣詞。
                            再比如這一句:I dare say he is an honest person.如果將這一句照字面翻譯成“我敢說他是一個誠實的人”,語氣則完全相反了。漢語里“我敢說”的語氣非??隙?,有打保票的意思;而英語中的dare say表達的語氣卻是不那么有把握,最多只能譯為“我(個人)認為”,并沒有要說服對方,更沒有想強加于人的意思。同樣I believe so.也表示一種不太有把握的語氣,并不強調“相信”的意思。
                            英美人說話很注意分寸,不輕易將自己的觀點強加于別人,這也是表示禮貌的一種方式,因此這類表示婉轉語氣的用語很多。有時候,即使不同意對方的話,也不直接說,而會用某些詞語,使語氣顯得婉轉一些,如:
                            Well, yes and no.意思相當于“這要看情況而定”;
                            Well, if you ask me.這一句的語氣稍微重一些,但不宜譯成“如果你問我的話”,而可以譯為“據我看”或“我是這么認為的”;
                            More or less so.有點“或多或少是這樣的”的意思,用以表示附和別人的意見,但又隱含并不百分百同意的意思。(要表示完全同意對方的話,除了用sure,of course一類的詞語外,還可以用強月句型,如:"That fellow is a miser."  "And how so!"這里how so是How miserly he is.的簡略,在這刻對話中不妨譯為“可不是嘛!”)
                            英語中表示語氣的詞語有時放在句子后面,常常用反義疑問句,如:We are not going to see the film, aren't we?說話人是在進一步征求對方意見。許多以注開始的句子并不總表示條件,不能一概譯做“如果”,如前面提到的if you ask me,還有if I may say.(不妨這樣說);if my memory serves me right(我記得是如此/這樣的);if you like(也可以這樣認為);if need be(如果必要的話。注意,這是個固定的說法,不用別的時態);if you please(也可以這樣說。這一短語也常用于請求,相當于“勞駕”)
                         
                        相關新聞信息

                        更多>>翻譯組合

                        久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻